Your browser doesn't support javascript.
loading
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 1 de 1
Filter
Add filters








Language
Year range
1.
J. bras. psiquiatr ; 66(2): 111-115, abr.-jun. 2017. tab, graf
Article in English | LILACS | ID: biblio-1040302

ABSTRACT

ABSTRACT Objective Parkinson's disease (PD) management is usually successfully reached with proper pharmacological treatment. However, PD patients can manifest neuropsychiatric symptoms secondary to medical therapy, including impulse control disorders (ICD), presenting as pathological gambling, hypersexuality, compulsive buying, drinking or eating disorders. We translated and validated the Portuguese version of the gold-standard questionnaire Parkinson's Disease Impulsive-Compulsive Disorders Questionnaire, or (QUIP) for identifying ICDs in PD patients. Methods Translation, back translation and submission to instrument developer was performed, that approved its new version comparing it to his original, validated version, with no loss of it's original properties. Then, the Portuguese version was administered to 30 PD patients. They also were asked to rate from 1 to 5 the level of comprehensibility of the questions. Results The average level of comprehension was 4.06 ± 0.69 DP, considering 3 or more as acceptable. No patient has answered 1 or 2. Conclusion Our results on Portuguese version of QUIP-CS show that QUIP-CS translated and corrected version was easily understood and easily self-applied.


RESUMO Objetivo O manejo da doença de Parkinson (DP) é usualmente alcançado com sucesso com o tratamento farmacológico apropriado. Entretanto, os pacientes com DP podem manifestar sintomas neuropsiquiátricos secundários à terapêutica, como a síndrome de descontrole dos impulsos (SDI), que se apresenta como o jogar patológico, a hipersexualidade, o comprar, beber ou comer compulsivos. Traduzimos e validamos a versão em português do questionário padrão-ouro para identificação de transtornos impulsivo-compulsivos na DP (QUIP-CS) para identificar nesses pacientes a presença de SDI. Métodos Foram realizadas a tradução, a retrotradução e a submissão do instrumento ao desenvolvedor deste, que aprovou a nova versão comparando esta à sua, que já está validada, sem a perda das suas propriedades originais. Após, a versão em português foi administrada a 30 pacientes com o diagnóstico de DP. Eles também foram solicitados a classificar o nível de compreensibilidade das questões, graduando-as de 1 a 5. Resultados O nível médio de compreensão foi 4,06 ± 0,69 DP, considerando-se 3 ou mais como aceitável. Nenhum paciente respondeu 1 ou 2. Conclusão Os nossos resultados para a versão em português da QUIP-CS mostraram que essa versão, traduzida e corrigida, foi facilmente compreendida e aplicada pelos próprios pacientes.

SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL